Як швидше вивчити іноземну мову

А ви хочете вільно володіти ще хоча б однією іноземною мовою? Думаю, так. Тоді дозвольте запропонувати вашій увазі кілька порад, які допоможуть і відмінно знати граматику, і вміло використовувати і розширювати свій словниковий запас. Саме на цьому робиться акцент, так як в школі нас часто вчать «пасивного» англійської, а про практику чомусь забувають.
І дуже даремно. Адже навіть маючи цілком собі пристойний словниковий запас і ідеальну граматичну опору, все вивчене ще потрібно зуміти вимовити «в потрібний час і в потрібному місці». Не всі вчителі, на жаль, можуть нам надати таку практику. І на те є цілком об’єктивні причини. По-перше, важко знайти на території СНД вчителя – носія мови. Не менш важко – такого, який би говорив без акценту, з абсолютно правильною вимовою.
Адже наша слухова пам’ять спрацьовує безвідмовно, і потім людина відтворює всі почуті ним помилки. І вухо, що називається, не звикає до правильної вимови слів, а потім, раптом потрапивши в середу носіїв, людина губиться, розуміючи, що нічого не розуміє. Насправді слухова пам’ять відіграє при вивченні мови дійсно величезну роль. Наукою доведено цікавий факт, що при роботі з короткочасною пам’яттю навіть сприйнята зорової пам’яттю інформація переходить в акустичну форму.
Більшість людей, запам’ятовуючи, вимовляють фрази про себе. Така більш-менш об’єктивна картина того, наскільки у вивченні важливий звук, правильний звук. Існує дуже приємний і доступний спосіб допомогти собі в цьому питанні. Якщо чесно, вивчення мови, та й у цілому вивчення чогось, цілком на вашій відповідальності. Ніхто в вашу голову, якою б світлою вона не була, не вкладе нові знання, це під силу тільки вам самим, тому і в даному випадку теж не розраховуйте на «автоматичний» результат. Такого не буває. Займайтеся самовдосконаленням.
Практику в англійському вам частково можуть замінити, скажімо, фільми, пісні … Напевно в американському кінематографі знайдеться пара-трійка робіт, що задовольняють вашим нехай навіть самим завищеним вимогам кіно-гурмана. Спробуйте дивитися їх на мові оригіналу. Це ж набагато цікавіше.
Перекладач, звичайно, намагався наблизити кінцевий сенс до початкового, але ви ж розумієте, що абсолютної ідентичності в цій сфері домогтися вкрай важко. Таким чином, перед вами відкриється приголомшлива можливість побачити і зрозуміти все саме так, як це було спочатку задумано, а не через призму «неперекладних» стійких виразів. Цікаво, погодьтеся? Варто додати, що моментального результату не буває ні в чому.
Ви, можливо, не все зрозумієте з першого перегляду (я зараз не маю на увазі тих, у кого рівень мови вже наближений до «досконалості»). Раджу переглядати один і той же по кілька разів, поки сенс не уловите майже абсолютно точно, пісні слухати, заучувати і наспівувати в унісон. Вибирайте те, що цікаво саме вам і що ви готові дивитися чи слухати нескінченну кількість разів (адже це вам і належить).
Нехай це буде кіно, яке ви вже бачили, знаєте сюжет і про що йде мова. Краще дивитися фільми з субтитрами: те, що не зможете сприймати на слух, будете читати і запам’ятовувати, як вживаються мовні звороти насправді. Але з часом навчитеся відводити очі від написаного і намагайтеся якомога більше слів і фраз вловлювати на слух.
Пісні можна переводити (ваші улюблені, зрозуміло). І зовсім не обов’язково студіювати кожну строчку зі словником. В Інтернеті зараз достатня кількість спеціалізуються на цьому сайтів. Зіставляйте переклади, дивіться і запам’ятовуйте. Це допоможе краще зрозуміти справжній зміст слів і їх вживання в контексті, а не сухий переклад.
Слова вчити треба, але краще на конкретних прикладах. Вчіться «живої мови»! У вивченні допоможе і гарна художня література, в якій ви знайдете масу прикладів вживання слів у мові. Повірте, ви відкриєте для себе дуже багато нового! І пам’ятайте: мова – це культура, традиції. Вивчаючи його, ви вивчаєте історію, стикаєтеся з прекрасним!
Коментарі
Написати коментар
home section

