У китайській мові час не ділиться на проміжки. Якщо в російській чи англійській мові неприпустимо вираз «Вчора йде дощ», в той час як для китайського варіанти «Вчора йде дощ», «Сьогодні йде дощ», «Завтра йде дощ» є природними. І таку різницю можна спостерігати не тільки між такими віддаленими один від одного мовами. На тому ж німецькому можна сказати про завтрашній дощі «Morgen regnet es», що англійською звучатиме «Завтра йде дощ», хоча обидві ці мови належать до германської групи. Задавшись цим питанням, економіст-бихевиорист Кейт Чен вирішив провести своє власне дослідження про те, чи впливає відсутність у мові майбутнього часу на те, як люди роблять свої заощадження. І у своєму виступі на TED він ділиться отриманими результатами. Поки це ще тільки теорія і попереду ще багато роботи, так що не варто відразу ж приймати її на віру. Але, погодьтеся, що теорія ця досить цікава.